Les nouveaux missels sont arrivés, la paroisse en profite également pour mettre à jour ses lectionnaires !
A quelques jours de la sortie de la nouvelle traduction du Missel romain, voici un aperçu des nouveautés que vous pourrez observer.
(des feuillets récapitulatifs sont à votre disposition dans les églises)
La nouvelle traduction s’est concentrée sur :
- La révision des traductions des prières, préfaces et dialogues rituels
- Donner de l’importance aux temps de silence, qui permettent de mieux accueillir la parole de Dieu
- Dans le symbole de Nicée-Constantinople, le terme « consubstantiel » remplace l’expression « de même nature »
- Les formules de préparation des dons et de la prière sur les offrandes ont été repensées afin de mieux manifester que Dieu est à la source de ce que nous lui offrons sous la forme du pain et du vin.
- La mention « il dit la bénédiction » dans le formulaire de la consécration vient rappeler que Dieu est source de toute bénédiction.
- L’invitation à la communion « Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau » permet d’exprimer le mystère de l’Alliance avec Dieu.
Commentaires récents